1. U komale Tere / Meine Tante Tere*
Meine Tante Tere ging zum Tanz.
Sie tanze, sie tanze und wenn sie nicht tanzt,
werde ich ärgerlich.
Sie soll tanzen, ich will sie tanzen sehen,
springen und tanzen in der Luft. Sie ist schön.
Laßt sie allein, damit sie tanze ...
* gemeint ist die Mutter eines Patenkindes
2. Tsakam dhakni koy / Weißes Hühnchen
Weißes Häschen, laß uns spazieren gehen.
Mit dem kleinen Ball werden wir spielen.
Ich werde dir Gemüse zum Frühstück geben.
Renne, kleiner Hase und du wirst gewinnen.
3. Ka japi ani ka mapui a k'ubak / Öffne und schließe die Hände
Öffne und schließe sie, klatsche in die Hände,
öffne und Schließe sie, verschränkt sind sie,
öffne und schließe sie, drehen werden sie sich,
schneller und schneller und dann bleiben sie ganz ruhig.
4. Mexikanisches Wiegenlied
Schlafe, schlafe Bebe, schlafe, schlafe Bebe,
ich singe, damit du schläfst.
Schlafe, schlafe Bebe, ach schlafe allein, damit ich dir Brei gebe, wenn du aufwachst.
Schönes Kind, schlafe, schlafe, ich werde Tortillas machen, ich werde den Mais mahlen
Schlafe allein Bebe und weine nicht mehr. Gott beschütze dich.
5. Wiegenlied Tojolabal*
Schlafe kleines Kind, ich habe zu tun,
waschen deine Windeln, deine Wäsche nähen, die du am Tag deines Heiligen am Morgen anziehen sollst.
* Tojolabal ist eine indigene Sprache in Mexiko
6. Jún,tsab,ox ani tsawiwíl / Eins, zwei, drei und tanz im Kreis
Eins, zwei, drei lara la la, im Kreis sich drehen, im Kreis sich drehen
wie ich mit den Silben spiele.
Sag' eins, zwei, drei, ke, ke, ke.
Drehe dich im Kreis und sage ti, ti, ti.
7. Marsch
8. Alubel ejatal / Schöner Geist
Die Blumen haben einen guten Geist, weil ich sehen kann wie sie die Berge schöner machen,
die Kinder haben einen guten Geist, weil sie das Schlechte nicht kennen,
einen guten Geisthat der Mensch wenn er seiner Mutter hilft
Dein Herz ist rein und schön, wenn du bei Gott das Beste für den Himmel und die Erde wünschst.
9. K'ijidh koxol / Glücklicher Hahn
Der lustige Hahn wollte singen, wirft den Kopf nach hinten,
öffnet den Schnabel, breitet seine Flügel aus:
Und sagt auf diese Weise: Guten Morgen, Kinderchen, kikeriki, ich will keine Trantüten hier, die nicht aufstehen.
10. T iw tal an uts' / Die Kopflaus
Hier kommt die Laus mit ihrem Bauch, mit ihrem Hut und Stock.
Und sagt ich will jetzt frühstücken auf einem Kopf, der ungekämmt und ungewaschen ist.
Du herausgeputztes Kind mußt wissen, daß auf einem sauberen Kopf Läuse nichts zu suchen haben.
11. Walk'i alal / Rauf und runter
Hoch und runter, ich hebe die Arme hoch und runter, öffne und schließe sie, drehe sie im Kreis.
Vorne ist der Weg, ich stoße nicht mit dir zusammen.
Ich marschiere wie ein Kapitän.
12. Tsab i epchal / Zwei Brüder
Heute meine Hände begrüßen sich,
sie umarmen sich, sie ärgern sich, sie streiten sich, und gehen dann schlafen.
*Die Arme
13. TIK TAK
Tik tak, tik tak, die Uhr ruft mich, damit ich rechtzeitig aufstehe mit ihrem kleinen Lied und sie sagt mir:
Gehen wir arbeiten, tik, tak.
14. Etil i painek inik / Wie ein Riese
Wie ein Riese Ich will gehen, die Arme nach oben (unten)
Nicht stehenbleiben will ich, gehen wie ein Zwerg,
die Arme nach oben, die Arme nach unten,
nicht stehenbleiben will ich.
15. Zug
Gehen wir zum Zug, chu-ku, chu-ku, chu-ku, chu.
Du wirst viel Spaß haben, chu-ku, chuku, chu-ku, chu.
Ziehe den Griff, Puu, Puuu, und der Zug wird stehenbleiben, chu-ku. Puu.
16. An tsakam píta / Die Hühnchen
Die Hühnchen sagen pio, pio, pio wenn sie Hunger haben, wenn sie frieren.
Der Gavilan* fliegt in der Luft, aber zum Hühnerstall darf er nicht kommen.
* Ein Raubvogel
17. Ka taka', ka taka'
Jeder hat seinen Körper und weiß was er mit ihm tun kann mit seinem schönen Körper.
Klopf Dir auf den Kopf, klopf Dir auf die Nase,
Umarme Deinen ganzen Körper und Du wirst merken, daß Du glücklich bist.
Lege Deine Hand auf Deine Hüfte und zeig' mir Deine Zähne
Schau, wie schön Dein Hintern ist, er ist dazu da, daß Du ihn fühlst.